第三十四章
從那時(shí)起,她便不那么經(jīng)常地去公共休息室了,也很少走近他的小床。但這并沒有幫助她平靜心情或者驅(qū)除恐懼。不管走到哪里,她都可以察覺到維尼奇烏斯在眼巴巴地看著她。她看出他把她說的每一個(gè)字都當(dāng)成了施恩,幾乎就像賜福一樣;她看出他受著折磨,但卻不敢抱怨,就怕她受了驚,或者看低他;她看到他在乎的只有她的幸福與安康。
而這帶來了悔恨。她可憐他,對他感到抱歉。她越試圖離他遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,就越是對以各種方式所導(dǎo)致的痛苦感到不安,而這樣的憐憫和內(nèi)疚就越是拉近了他之于她的親近感。呂基婭不再心平氣和,她和自己爭辯著,她對自己說,她應(yīng)該一直和他在一起,一是因?yàn)樯裣M陨茍?bào)惡,然后通過聊天和解說帶領(lǐng)維尼奇烏斯理解教義。她的良心則馬上指出,她在自欺欺人;正是愛情的魔力才讓維尼奇烏斯將她如此強(qiáng)有力地拉近。
她心煩意亂,她內(nèi)心的矛盾一日比一日沉重,她感到自己被縛住了手腳,越掙扎就被綁得越緊。她無法逃脫、掙脫,她不得不對自己承認(rèn),與他見面對她來說變得一天比一天重要,每一次聽到他的聲音,她都感受到新一輪的快樂,她用盡全部意志力才能抑制住真正的渴望,才能不整天坐在他的小床邊。她每一次靠近他,維尼奇烏斯都滿臉欣喜的樣子,而這令她非常高興。有一天,她在維尼奇烏斯的眼眶中看到了眼淚,這是之前從來沒有過的。她想將這些淚水吻干。她感到惶恐,內(nèi)心充滿自卑和自責(zé),哭了一整夜。
就仿佛發(fā)過誓要忍耐一切似的,維尼奇烏斯對她耐心以待。不管什么時(shí)候,只要他的雙瞳里閃爍著憤怒、鄙視或者不耐煩,他就迅速將它們壓制下去,然后忐忑不安地瞧著呂基婭,仿若想對她道歉的樣子。
這比什么都令呂基婭感動(dòng),從沒有人這么全心全意地愛著她。一想到這里,她就覺得既內(nèi)疚又愉悅,她留意他的一切,以對他的愛來回報(bào)他。維尼奇烏斯確實(shí)每天都在改變,不管他對此是否知道。與格勞庫斯說話時(shí),他的態(tài)度少了一些傲慢。令他驚奇的是,有時(shí)候他會(huì)想到,和對他照顧有加的那個(gè)年邁的異邦人瑪麗婭一樣,和總是埋著頭祈禱的克里斯普斯一樣,這個(gè)可憐的奴隸醫(yī)生是一個(gè)人,這是一個(gè)令人驚愕的想法,但畢竟他有了這個(gè)想法。
他開始喜歡烏爾蘇斯了,他們一天到晚地聊天,維尼奇烏斯聽不夠關(guān)于呂基婭的一切,而那個(gè)大漢則有說不完的話。而且,由于呆在這個(gè)傷員床邊,做著各種需要做的護(hù)理任務(wù),烏爾蘇斯也開始有點(diǎn)喜歡他了。維尼奇烏斯一直把呂基婭當(dāng)作是來自另一個(gè)階層的人,一個(gè)特別的人,一個(gè)與其他任何人沒有關(guān)聯(lián)的人,一個(gè)比她周圍每個(gè)人地位都優(yōu)越的人,但是現(xiàn)在,他開始看向普通人,似乎也把普通人當(dāng)成人類來看待,用微微不同的眼光去看他們。他們不是他鞋底的灰塵和污跡。他們不再因?yàn)樨毟F而不受注意。他們無足輕重的生命并不能使他們自動(dòng)淪落為低人類一等的流浪狗和寄生蟲。他能夠?qū)崒?shí)在在地感覺到他對他們產(chǎn)生了興趣,這本身就很奇特。他們向他表現(xiàn)出各種性情和人性,這些性情和人性他從來想象不到會(huì)在他那類人身上具備。
他唯一不能忍受的人是納扎里烏斯。這個(gè)男孩竟然膽子大得愛上了呂基婭。他強(qiáng)迫自己對他保持風(fēng)度,能保持多久就保持多久??墒怯幸惶欤?dāng)這個(gè)男孩用自己掙的錢從市場上給呂基婭買來一對鵪鶉的時(shí)候,大堤決口了。維尼奇烏斯向祖輩的憤怒天性屈服了——對他高傲的奎里特斯祖先們來說,異邦人與蟲豸無異——他的憤怒公然暴發(fā)了。聽到呂基婭說謝謝時(shí),他的臉色變得煞白。
“你怎么可以容忍他送東西給你?”等那個(gè)男孩出去給那對鳥兒找水喝的時(shí)候,他喝問道,“他是個(gè)異邦人,你不知道希臘人是用狗來指代猶太人的嗎?”
“我不知道希臘人怎么看別人。”她回應(yīng)道,“也不想知道他們怎么稱呼猶太人,不過我知道納扎里烏斯是我的基督教兄弟。”
他看到她的眼中涌起一層責(zé)備。他生氣地咬著牙齒,由于他的發(fā)火,他們兩人的幻覺破碎了,他將他的羅馬人本性壓抑了那么久,以至于她開始將這一點(diǎn)遺忘。而他也開始對他的羅馬人質(zhì)疑,退離它黑暗的那一面。他咬緊牙關(guān),阻止自己說出他會(huì)將那樣的兄弟鞭笞至死,或者將他戴上鐐銬送到西西里葡萄園。
不過,他連這生來就有的憤怒也控制住了?!霸徫??!彼麑λf?!皩ξ叶裕阌肋h(yuǎn)是一位國王的女兒,是奧路斯與彭波尼婭的養(yǎng)女。”
他將自己與生俱來的信念克服得非常徹底,等那個(gè)男孩回來的時(shí)候,他向他許諾,一旦自己回到家以后,就從城里宅子的花園里找一對孔雀或者火烈鳥給他。
呂基婭看得出這些掙扎,并且理解他為戰(zhàn)勝自己付出了多少努力。每一次他取得這樣的勝利,她的心就更向他貼近一分。不過,對納扎里烏斯的這一次,他付出的努力并沒有她以為的那么多。維尼奇烏斯能被那個(gè)男孩的無禮行為惹得大為光火,可他不會(huì)覺得嫉妒。對他來說,瑪麗婭的兒子就和一條狗沒什么兩樣。再者,他是個(gè)小孩,他的愛,縱然納扎里烏斯真意識(shí)到了這份愛,也是由崇拜與孩童般的迷戀組合而成。
在向這些人頂禮膜拜的信仰及其教派,在向以基督為名的信仰及其教派投城方面,這個(gè)年輕的軍團(tuán)司令官斗爭得更長久,也更為艱苦。這場斗爭一直很激烈,因?yàn)樗枪律碜鲬?zhàn),他只能在內(nèi)心進(jìn)行默默的斗爭。從另一方面來說,這是呂基婭的信仰,所以他隨時(shí)準(zhǔn)備著二話不說地接受它。此外,他的身體恢復(fù)得越好,他就對奧斯特里亞努姆那一夜之后發(fā)生的一長串驚異事件記得越清楚,就對從那時(shí)起進(jìn)入他腦海里的,所有讓人吃驚的概念和想法記得越清楚。而且,這樣的信仰將人的精神改造得如此徹底和深刻,他對這超人般的力量感到震驚。他意識(shí)到,以前從來沒有像這樣的信仰出現(xiàn)在這個(gè)世上,它比他以為的還要偉大。他開始想,如果它成為各個(gè)地方所有人的法律,給全人類注入了愛和寬恕,那么就會(huì)有一個(gè)新的時(shí)代曙光初現(xiàn),與最久遠(yuǎn)的古代,與朱庇特成為神界主宰之前,由薩杜恩統(tǒng)治的漫長時(shí)期相媲美。
他對基督的神性出身并沒有懷疑,希臘和羅馬眾神在各地留下他們半神半人身份的后裔。對于復(fù)活之說或者基督徒們津津樂道的其他奇跡,他也沒有發(fā)出疑問。他曾聽到一個(gè)親眼見證者的述說,這個(gè)人顯而易見的誠實(shí)品格,以及這個(gè)人對謊言的厭惡使他絲毫不會(huì)受到任何懷疑。再者,文明的羅馬人的懷疑論允許對神有所疑慮,但對奇跡則不然,奇跡是人類和眾神生活中的一部分。
這一切組成了一個(gè)他解不出的謎題,因?yàn)榉彩露加袃擅?。整個(gè)基督教挑戰(zhàn)了自然法則,推倒了已經(jīng)建立的秩序。顯而易見,它在宇宙的運(yùn)行中不可能得到實(shí)現(xiàn)。它在理論上又是那么瘋狂,任何一個(gè)異邦的宗教放在它旁邊都顯得合情合理。羅馬人和世界上的許多人都可能是墮落的、邪惡的,這一點(diǎn)維尼奇烏斯和其他人一樣接受,但是管理生命的秩序卻是妥善有度的,只要治理帝國的愷撒是一個(gè)高尚和理智的人,或者只要元老院成員由像特拉塞亞那樣的斯多葛派人士構(gòu)成,而非由腐化的浪蕩漢和馬屁精構(gòu)成,人們又能有什么可多要求的?他認(rèn)為,羅馬的和平造就和維系了所有的文明,羅馬的統(tǒng)治對每一個(gè)人,無論是征服者還是被征服者都是好的,社會(huì)分配是公正公平的。而同時(shí),就他的理解,這個(gè)教義會(huì)推倒世上之物的秩序,顛覆統(tǒng)治和權(quán)威,讓所有的人變得平等。
但是,比如說,它對羅馬的存在和霸權(quán)會(huì)產(chǎn)生什么影響呢?羅馬人會(huì)終止他們的統(tǒng)治嗎?會(huì)放棄他們的帝國命運(yùn)嗎?會(huì)接受被征服的賤民成為和他們平等的人類嗎?貴族們的思想不會(huì)接受。它與他所知的一切或者他想象到的一切截然不同。它根除了他所有的價(jià)值觀念,剝奪了他的遺產(chǎn)和他的思考方式,顛覆了他對生命和對這個(gè)世界所相信的一切。若是他變成了一個(gè)基督徒,他看不出他將如何能得以生存。他的整個(gè)內(nèi)心都在抗拒接受這個(gè)新的宗教,這個(gè)他一方面尊敬而另一方面懼怕的宗教。最后,確認(rèn)了它是擋在他和呂基婭之間的全部障礙后,他開始憎恨它。
與此同時(shí),他知道,這個(gè)新信仰賦予了呂基婭難以描述的新的美貌,賦予了她秀外慧中的氣質(zhì),打開了他對她尊重和敬重之心,于他的肉體欲望上添加了虔誠之念,將她變?yōu)橐粋€(gè)在他的眼中位于一切之上的特殊存在。
到了這個(gè)時(shí)候,他才想去愛基督,因?yàn)樗?,有一天他將必須做出選擇,他不是跳進(jìn)這片海里就是跳進(jìn)另一片海里。眼下選擇哪一個(gè)對他來說無關(guān)緊要,但是他已經(jīng)知道他再也不能保持中立或者置身事外,此時(shí),他在這兩個(gè)方向相反的潮水間飄浮,被兩道相互撞擊和對立的海浪推擠。他徘徊不定,無法做出抉擇,他質(zhì)疑自己的判斷,否定自己的想法,不相信自己的感覺,但因?yàn)榛绞菂位鶍I的神,所以,雖然無法理解這位神祗,他還是從頭至尾地盡力表示出自己對這位神祗的默默敬意。
她看見他的身上發(fā)生了什么,看見他怎樣和自己進(jìn)行抵抗和斗爭,看見他的羅馬人的傲慢性格如何與基督教義交鋒,她的心都幾乎碎了。因?yàn)樗鼘λ且粋€(gè)難以逾越的障礙,但她也被他自愿嘗試的心意打動(dòng),她感激他對基督表現(xiàn)出來的默默敬意。
她想到了奧路斯和彭波尼婭,想到了彭波尼婭唯一的傷心事:彭波尼婭對她和奧路斯百年之后永遠(yuǎn)不能呆在一起而感到悲痛。她對彭波尼婭的傷心事和她常常落淚有了一些了解。她也找到了一個(gè)她將永生永世失去的親愛之人。她一度自己欺騙自己,想著他也許會(huì)對基督敞開心扉,擁抱他的真理,但她也知道這是一個(gè)幻象。截止目前,她對他是知之甚深了,把維尼奇烏斯當(dāng)作基督徒是一個(gè)不可能的想法,這兩種形象在她的想象中不可能同時(shí)并存,如果,在聰慧優(yōu)秀的彭波尼婭的影響下,有思想、有知識(shí)的奧路斯都不能成為一個(gè)基督徒,那么維尼奇烏斯又怎么會(huì)呢?他沒有希望。他永遠(yuǎn)不會(huì)知道救贖,這是她唯一看得到的結(jié)局,她對他的憐憫使他顯得更加可親了。
想到這兒,她嚇了一跳,這份回響著命定論的嚴(yán)酷、不可抗訴的裁決并沒有像原本應(yīng)該的那樣,她沒有被從他身邊驅(qū)離,他也沒有在她的眼中被丑化。正相反,她驚慌地注意到,她感覺到她對他更加同情了。不管發(fā)生了什么,她都想接近他。她對他談及他永恒的黑暗。她僅試過那么一次。她坐在他的身邊,告訴他,除了基督教教義外,再也沒有別的生命。他用那只完好無損的胳膊將自己支起來,把自己的腦袋抵在她的雙膝上,說道,“你就是生命!”
忽然之間,她不能呼吸。她迷失了方向。一陣陌生的,奇妙的顫栗傳遍她的全身。她用雙手捂住維尼奇烏斯的兩鬢,想把他扶起來,可這個(gè)動(dòng)作使她向他俯下了身,她的雙唇觸到了他的頭發(fā)。他們一時(shí)間保持著那樣的狀態(tài),就好像凝固在了珍惜的一刻,鎖定在他們共同的對對方的迷戀掙扎中,沉浸在他們的愛情中。
她掙脫開來跑走了。她的血液仿佛在燃燒,她的各種感覺繞成了一團(tuán)。然而這正是俗話所說的讓杯滿溢出的那一滴水,維尼奇烏斯不知道,為了這一刻的幸福,他將付出不知何時(shí)才能停止的代價(jià)。而呂基婭則立刻明白過來,她才是需要幫助的那個(gè)人。她茫然無措,被各種相互矛盾的感覺撕扯。她突然落下了眼淚。那個(gè)晚上,她無法入眠,鄙視自己的軟弱,她雖然祈禱著,但卻以為她的祈禱不會(huì)被聽見,以為自己卑劣不堪,不配乞求基督的寬恕。她早早地悄聲離開他的小隔間,找到克里斯普斯,并把他帶到小花園里枝蔓枯萎的棚架下,向他傾訴她的煩惱,請求他讓她離開。她對克里斯普斯說,她無法再相信自己。她無法繼續(xù)否認(rèn)她對維尼奇烏斯的愛。她做不到和他一起呆在瑪麗婭的房子里,一起呼吸相同的空氣。
克里斯普斯驚詫萬分。他是一位有著決斷力的老人,有著狂烈的宗教熱情。他看得出呂基婭為什么必須要離開這棟房子,然而,除了精神上的愛外,他認(rèn)為所有的愛都是瀆神的,他不能原諒她在肉欲上的墮落。他被駭住了,自她逃跑之后,他就一直照應(yīng)她,對她在信仰上的堅(jiān)持給予肯定,并且把她當(dāng)成準(zhǔn)備奉獻(xiàn)給神的純潔無瑕的供品,他開始愛她。他把她看成是一朵從基督的深厚土壤上破土而出白色百合,不受任何塵俗世事污染的,純潔無暇。他不能理解她怎么會(huì)在心中找得出一塊地方留給低賤的愛情。他想把她像一件珠寶似的獻(xiàn)給基督,就像一件由他克里斯普斯親手打造,與神的榮光相匹配的珍寶。失望之情讓他的表情只剩下了震驚和苦澀。
“去乞求神寬恕你的罪孽吧。”他呻吟道?!霸谀Ч碇淞四悖瓿蓪δ愕臍绾妥屇悴怀姓J(rèn)救世主之前,去乞求寬恕吧!神為了你死在十字架上,用他的血贖回你的靈魂,可是你的靈魂卻更喜歡一個(gè)覬覦你肉體的男人的愛,神的奇跡將你從他手里拯救出來,可是你卻接近那個(gè)黑暗之子,用欲望來腐蝕自己。他是什么人?是反基督之人的朋友和仆人,是尼祿在墮落與罪惡上的合伙人,除了那個(gè)臭烘烘的所多瑪94的居住地,那個(gè)神的正義怒火總有一天會(huì)將其燒為灰燼的地方,你還指望著他把你引向何處?我告訴你,你最好死了,也不要讓那條蛇爬到你的胸口上,我寧可讓這棟房子的墻壁塌落到你頭上,也不讓那只黏糊糊的野獸用它的毒液將你侵害?!?br/>
接著,他沒完沒了地大聲叫罵,他被自己狂熱的虔誠奪去了心志——他不僅僅對那個(gè)姑娘有怒火,還對所有之于人類自然而然的一切本能感到厭惡,他憎恨人性,并且充滿了對軟弱女人們的極度鄙視。提及女人,他似乎是要說,你總會(huì)發(fā)現(xiàn)夏娃,發(fā)現(xiàn)罪惡的源頭。于他而言,那個(gè)姑娘沒有被用任何方式碰觸過,以及她曾經(jīng)極力躲避那樣的愛情,她帶著謙卑、追恨和懺悔承認(rèn)了這份愛情,這些都沒有任何意義??死锼蛊账拱阉醋饕粋€(gè)墮入凡間的天使;他想把她高高舉至宗教熱忱的最高峰,舉到只有對基督的愛存在的那個(gè)信仰的高度,可她竟然愛上了一個(gè)達(dá)官貴人!只要一想這種事,他的血就發(fā)冷,更不要提這場劇變和這份失望了。不!他不能對此寬??!決不!他自己的話炙烤著他的雙唇,這些話恐怖得就好像灼熱的火炭,要燒干他的嘴,在他的嘴上燎起水泡。他掙扎了一會(huì)兒,吐出這些話,他在那個(gè)嚇壞了的年輕姑娘面前揮動(dòng)著瘦骨嶙峋的拳頭。呂基婭知道她應(yīng)該受到一些責(zé)備,但她卻不知道是這樣的責(zé)備。她以為離開瑪麗婭的家將會(huì)是她對抗誘惑的一場勝利,進(jìn)而減輕她的罪孽。然而克里斯普斯卻把她貶為他眼中的塵土;他貶低與她有關(guān)的一切,使她感覺自己比自己能想象得到的任何東西都要無恥。自她逃離帕拉丁宮后,這位年邁的長老就像一個(gè)父親似地對待她,她懷著得到同情和建議的期待來到他這里,可是他非但沒有幫助她,穩(wěn)固她的決心,反而是來毀滅她。
“讓神帶走我對你的痛苦和失望?!彼^續(xù)說道,無情到了最后一刻,“讓他對你進(jìn)行審判,你已經(jīng)選擇令救世主失望!你已經(jīng)讓自己陷入了泥沼之中,泥沼里面的惡臭已經(jīng)污染了你的靈魂。你本可以把你的靈魂當(dāng)成一只潔凈的器皿,一只珍貴的水杯,把它獻(xiàn)給基督,說‘收下它吧,主,用你的恩賜將它填滿’,可是你卻寧愿把它交給魔鬼。愿神寬恕你,可憐你,發(fā)一點(diǎn)慈悲。但是我……只要你和毒蛇同流合污……我這個(gè)把你選中為……少數(shù)幾個(gè)被選中的——”
此刻,他的話嘎然而止,他瞥見有兩個(gè)人往棚架這邊走來。透過枯死的葡萄藤和常春藤的藤蔓,他認(rèn)出其中一個(gè)是那位使徒彼得。另外一個(gè)人的臉有部分被山羊毛披風(fēng)——一種敘利亞山地居民、水手和士兵穿戴的裝束——遮住了。起初,克里斯普斯把他認(rèn)作了基隆。
聽到他悲訴出來的只言片語,他們走進(jìn)棚架,并且坐到一張石凳上聽著。石凳上,彼得那位駝了背的同伴把披風(fēng)脫掉,露出了瘦削的、蒼老的像一只烏龜一樣刻滿智慧的面孔,露出了一顆坑坑洼洼的光禿禿的腦袋,露出了幾撮頑固的,牢牢地貼在他雙鬢上的白色卷發(fā),露出了一雙水腫并且眼袋外圈發(fā)紅的眼睛,以及鼻尖勾起的一架鼻梁。丑得足以稱之為怪異的他卻仿若熱忱如火,克里斯普斯認(rèn)出他就是塔爾蘇斯的保羅。呂基婭撲通跪倒在彼得身前,把她那顆小腦袋瓜靜靜地抵在他的外袍褶皺上。
“愿你們的靈魂得到安寧?!北说脤λ麄冋f。他注意到那個(gè)姑娘的痛苦?!斑@兒發(fā)生了什么事?”
那位嚴(yán)苛的年邁長老立刻把整件事和盤托出,而呂基婭則萬分絕望地握著使徒的雙腳,就仿佛他是她所能希望找到的唯一庇護(hù)??死锼蛊账拱“〗兄?,他憤怒地渾身顫栗,他對呂基婭曾經(jīng)抱著那么大的希望,他想把她作為一滴純凈的沒有流出眼眶的淚珠那般,把她敬獻(xiàn)給基督,但是她卻用塵世的愛情玷污了自己。為了一個(gè)沉迷于羅馬世界全部惡行,殘忍,荒淫的浪子。使徒靜靜地聽他講完,將他干皺的老手撫上那個(gè)姑娘低垂的腦袋上,然后抬起自己那雙哀傷的眼睛,看向渾身顫抖的老牧師。
“你難道沒有聽過,克里斯普斯,”他問道,“在卡納的婚宴上,我們敬愛的主對男女之間的愛賜予祝福嗎?”
克里斯普斯搖晃的雙臂垂落下來,無力地懸在身體兩側(cè),同時(shí),他兩眼震驚地瞪向使徒。
“你是不是假設(shè),克里斯普斯,”在沉默了一會(huì)兒后,彼得接著說道,“基督會(huì)背棄這個(gè)溫柔的孩子,這個(gè)像田野上的百合花一般鮮嫩和純潔的這個(gè)孩子?那個(gè)讓抹大拉的馬利亞親吻他的雙腳的他?那個(gè)寬恕了妓女的他?”
呂基婭哭得上氣不接下氣。她抹著眼淚,把使徒那雙磨損的雙腳握得更緊了,因?yàn)榉潘啥撊鯚o力,她因向他求助沒有一無所得而放松。他彎下腰,將她那張淚光閃閃,淚痕滿面的臉捧著朝向自己。
“只要你愛的那個(gè)男人無視真理,”他對她講,“你就應(yīng)該避開他,不要讓你自己失足犯錯(cuò),但是為他祈禱吧,愛不是罪,你做了你所能的一切來躲避誘惑,這個(gè)事實(shí)只會(huì)為你的品德增添光彩。接下來我要告訴你,我的孩子,不要哭泣,不要折磨你自己,因?yàn)榫仁乐髟谀闵砩系亩骰莶]有被取走,你的祈禱會(huì)被聽見,歡樂的日子即將到來?!?br/>
他把兩只手都按在她的發(fā)絲上,他抬起眼,默默地為她祈禱,這時(shí),他的臉上似乎閃耀著一股天堂般的溫柔和善意。
克里斯普斯偃旗息鼓?!拔曳赶屡c慈悲相悖的罪。”他的語氣謙卑而懺悔?!拔乙詾樗ㄟ^向世俗愛情屈服的方式否定了基督……”
“我否定了他三次?!北说貌蹇谡f,“然而他還是寬恕了我,并讓我做了他的牧羊人?!?br/>
“……因?yàn)榫S尼奇烏斯是一個(gè)朝庭大臣,”謙卑的元老說,試圖讓自己顯得處事公正,“是羅馬世界里的一個(gè)主子——”
“基督曾感動(dòng)過比維尼奇烏斯更堅(jiān)硬的心?!北说谜f。
“我就是活生生的證人?!卑〕舐乃柼K斯的保羅平靜地補(bǔ)充道,他指的是他自己?!霸阽P除和破壞他的教義之光方面,沒有人比我做的更過分,我是他的子民的判決者和行刑人,是我讓司提反95受石刑而死。但是我們的主卻選了我在凡間傳播他的語言,正如我在猶大,在希臘,在各個(gè)島嶼,在羅馬以及我上次被關(guān)押起來的時(shí)候做的那樣。而既然彼得召喚了我,我再次來到這里,在基督的面前低下我這顆高傲的頭顱,將他的真理之種播撒在這塊貧瘠堅(jiān)硬的土壤上,它也許荒瘠和寸草不生,但是他會(huì)使它變得肥沃,使它永遠(yuǎn)長滿鮮花。”
他站起來,轉(zhuǎn)身欲走,克里斯普斯看到了這個(gè)弓腰駝背的小個(gè)子男人的真正形象,一個(gè)震動(dòng)了世界,擁有所有土地,擁有那些土地上所有人的心和靈魂的巨人。
看最新章節(jié)
第三十五章
維尼奇烏斯回家之后沒多久,佩特羅尼烏斯就回了信:
“對我發(fā)發(fā)慈悲吧,親愛的。盡量在你的信里少些精煉的語句,把格言警句留給斯巴達(dá)人和尤利烏斯·愷撒去說吧。不管怎樣,你若是能把話說得像他說的那樣,我或許還能欣賞欣賞你簡明扼要的文風(fēng),但你事實(shí)上對我說的卻是‘我來,我見,我溜掉’,這可就需要解釋解釋了。那樣的方式可不像你的作風(fēng)。你也不可以僅僅一帶而過地說你受了傷,說發(fā)生了一些奇怪的事兒,就完了。當(dāng)我讀到你那個(gè)呂基亞人要了克羅頓的性命,就像一只在伊比利亞的山坳里的加泰羅尼亞犬,咬斷了一群山中野狼的脖子那般輕而易舉時(shí),我簡直無法相信我的眼睛。這家伙的價(jià)值等同于和他身體相同重量的黃金,而且他愿意的話,他隨時(shí)都可以成為愷撒的寵臣,等回到城里我一定得見見他,并且為他鑄造一尊銅像,假如紅銅胡子聽說了銅像是以活人為原型塑造的,他會(huì)大加好奇。在意大利和希臘,真正不錯(cuò)的運(yùn)動(dòng)員體魄開始越來越稀少了,日耳曼人倒是自詡高大,然而卻是脂肪比肌肉多,至于東方人,你就把他們忘了吧,查查他,看看他是不是一個(gè)例外,或者他的國家里像他那樣的人是不是尚有許多。你和我也許會(huì)發(fā)覺,也許哪天我們會(huì)開恩去贊助一些公共競賽,而知道去哪里尋找最棒的身體不無裨益。
“感謝東方和西方的眾神,你已經(jīng)從這樣的一雙手下逃出生天。這也許是你的命,因?yàn)槟闶且晃毁F族,是前執(zhí)政官的公子,不過你提到的其余一切就太匪夷所思了。我從沒有聽過基督徒墳場聚會(huì)那樣的事情,沒有聽過你所說的有關(guān)于他們的事情,也沒有聽過他們對你照料那樣的事情。呂基婭又逃了是怎么回事兒?她在哪里?為什么我在